PT
BR
Pesquisar
    Definições



    ser um bafo

    Sabia que? Pode consultar o significado de qualquer palavra abaixo com um clique. Experimente!
    bafobafo
    ( ba·fo

    ba·fo

    )


    nome masculino

    1. Ar expirado na respiração (ex.: sentir um bafo na pele). = BAFEJO, SOPRO

    2. Cheiro do ar expirado pela boca (ex.: bafo a tabaco; bafo de álcool). = HÁLITO

    3. [Informal] [Informal] Ar (ex.: o ventilador solta um bafo quente; o bafo gelado de uma manhã de Inverno).

    4. [Informal] [Informal] Calor (ex.: está um bafo que não se aguenta).

    5. [Figurado] [Figurado] Aquilo que estimula ou inspira. = ALENTO, INSPIRAÇÃO

    6. [Figurado] [Figurado] Auxílio, favorecimento ou protecção (ex.: esperar um bafo de sorte). = BAFEJO

    7. [Figurado] [Figurado] Amor, carinho.

    8. [Figurado] [Figurado] Conversa sem importância ou para enganar. = CONVERSA FIADA

    9. [Brasil] [Brasil] [Culinária] [Culinária] Vapor (ex.: camarão ao bafo; legumes cozidos no bafo).


    bafo de onça

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Mau hálito.

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Hálito com cheiro de bebida alcoólica.

    ser um bafo

    [Brasil, Informal] [Brasil, Informal] Ser muito bom ou perfeito; ser um sucesso (ex.: a festa foi um bafo).

    etimologiaOrigem etimológica: origem onomatopaica.
    Significado de bafo
   Significado de bafo

    Auxiliares de tradução

    Traduzir "ser um bafo" para: Espanhol Francês Inglês


    Dúvidas linguísticas


    A palavra escalabilidade não consta no vosso dicionário! Esta é uma palavra muito usada no mundo da informática. A minha questão é saber se a palavra existe mesmo, ou se é mais uma das adaptações de palavras inglesas sem tradução para português!


    Para meu total espanto venho a verificar que termos ingleses como download, link, email, site estão incluídos no dicionário português da Priberam, como é que é possível que isto aconteça, quando estes termos têm logo tradução directa? Mas ainda mais inverosímil é como é que vão palavras inglesas para um dicionário português? Só porque alguns fazem o uso destes termos? Porque são usados num contexto informático?
    Bem, lá porque uns fazem uso destes termos na seu quotidiano, ou porque outros preferem não tradução estes termos em contextos informáticos, não quer por isso dizer que tenha que se ir logo a correr inclui-los no dicionário português! Eu nas traduções que faço tento ao máximo que tudo seja traduzido, até o termo hardware traduzo para material.
    Sabiam que os nossos vizinhos europeus fazem questão de traduzir tudo para as suas respectivas línguas? Sabem que os franceses até o termo *web* traduzem? Sabem que eles sim defendem a sua língua e gostam de ser quem são? Ao contrário de nós (alguns) que detestam ser portugueses e vão logo na primeira moda?!? Mas como é que isto pode ser possível num Portugal de hoje?!? Mais vale de uma vez por todas começarmos a falar inglês, não?!